Molière (Jean-Baptiste Poquelin)
1622-1673

]
A MONSIEUR DE LA MOTHE LE VAYER

(SUR LA MORT DE MONSIEU SON FILS)

Aux larmes, le Vayer, laise tes yeux ouverts:
Ton deuil est raisonnable, encor qu'il soit extrème;
Et lors que pour toujours on perd ce que tu perds,
La Sagesse, crois-moi, peut pleurer elle-même.

On se propose à tort cent préceptes divers,
Pour vouloir d'un œil sec voir mourir ce qu'on aime:
L'effort en est barbare aux yeux de l'univers,
Et c'est brutalité plus que vertu suprème.

On sait bien que les pleurs ne ramèneront pas
Ce cher fils que t'enlève un imprévu trépas;
Mais la perte par là n'en est pas moins cruelle:

Ses vertus de chacun le faisaient révérer,
Il avait le cœur grand, l'ésprit beau, l'âme belle,
Et ce sont des sujets à toujours le pleurer.

TO MONSIEUR DE LA MOTHE LE VAYER

(Upon the death of his son)

LET thy tears, Le Vayer, let them flow;
None of scant cause thy sorrowing can accuse, Since, losing that which thou for aye dost lose, E'en the most wise might find a ground for woe.

Vainly we strive with precepts to forego
The drops of pity that are Pity's dues;
And Nature's self, indignant, doth refuse
To count for fortitude that heartless show.

No grief, alas! can now bring back again
The son too dear, by Death untimely ta'en;
Yet, not the less, his loss is hard to bear,

Graced as he was by all the world reveres,
Large heart, keen wit, a lofty soul and rare, --
Surely these claim eternity of tears!

[English translation by Austin Dobson (1840-1921).