The Five Propositions (1653)

In the Bull Cum Occasione, Innocent X condemned the first four propositions as heretical, and the fifth as false and rash.
1.  Aliqua Dei praecepta hominibus justis volentibus et conantibus, secundum praesentes quas habent vires, sunt impossibilia:  deest quoque illis gratia qua possibilia fiant. 1.  Quelques commandements de Dieu, pour des hommes justes le voulant bien et s'y efforçant, sont impossibles à accomplir étant données les forces qu'ils ont actuellement; il leur manque aussi la grâce qui rendrait ces préceptes possibles. 1.  Some commandments of God to men who are just and who want and strive to obey them, are impossible for them to obey given the present strength that they possess; and they lack the grace by which would make it possible for them to obey.

2.  Interiori gratiae in statu naturae lapsae nunquam resistur

2.  Dans l'état de nature déchue, on ne résiste jamais à la grâce intérieur. 2. Interior grace is never resisted in the state of fallen nature
3.  Ad merendum et demerendum in statu naturae lapsae, non requiritur in homine libertas a necessitate, sed sufficit libertas a coactione. 3. Pour mériter et démériter dans l'état de nature déchue. la liberté qui exclut la nécessité n'est pas requise en l'homme; la liberté qui exclut la coaction suffit. 3.  For merit or demerit in the state of fallen nature, freedom from necessity is not required in man but freedom from compulsion.
4.  Semipelagiani admittebant praevenientis gratiae interioris necessitatem ad singulos actus, etiam ad initium fidei; et in hoc erant haeretici quod vellent eam gratiam talem esse cui posset humana voluntas resistere, vel obtemperare. 4.  Les semi-pélagiens admettaient la nécessité de la grâce intérieur prévenante pour chaque acte en particulier, même pour le commencement de la foi, et ils étaient hérétiques en ce qu'ils voulaient que cette grâce fût telle que la volonté pût lui résister ou lui obéir. 4.  Semipelagians* admitted the necessity of prevenient interior grace for each particular act, even for the beginning of faith; and they were heretics in as much as they wished this grace to be of such a kind as human will can resist or obey.
5.  Semipelagianum est dicere Christum pro omnibus omnino hominibus mortuum esse aut sanguinem fudisse. 5.  Il est semi-pélagien de dire que Jésus-Christ est mourt ou qu'il a répandu son sang généralement pour tous les hommes. 5.  It is Semipelagian to say that Christ died and shed his blood for all men.

 

[* Pelagius was a Romano-British monk of the late fourth/early fifth century A.D. who rejected belief in original sin and argued that people could earn salvation through their own efforts. Semi-Pelagians admitted that grace was necessary to salvation but argued that human will could accept or refuse the gift of grace.]